-
1 cash in one's chips (cash in)
откинуть копыта: Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon.—Джек-Грабитель ушел от погони, но его прострелили, и парень знал, что долго он не протянет.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > cash in one's chips (cash in)
-
2 cash in one's chips (cash in)
откинуть копыта: Rip-off Jack escaped but was shot through and knew that he was going to cash in his chips very soon.—Джек-Грабитель ушел от погони, но его прострелили, и парень знал, что долго он не протянет.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > cash in one's chips (cash in)
-
3 to buy the farm; to call off all bets; to crease it; to tip over the porch; to kick off; to quit it
откинуть копыта, дать дуба, сыграть в ящик, коней нарезатьConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > to buy the farm; to call off all bets; to crease it; to tip over the porch; to kick off; to quit it
-
4 kick the bucket
1) Общая лексика: протянуть ноги, умереть, умереть сыграть в ящик2) Разговорное выражение: окочуриться, подохнуть3) Жаргон: скопытиться4) Австралийский сленг: скончаться5) Сленг: "отбросить коньки", "перекинуться", дать дуба, загнуться, покинуть, сыграть в ящик, отсыпаться после наркотического похмелья, уехать, начать (что-то)6) Табуированная лексика: умирать7) Фразеологизм: склеить тапочки, откинуть коньки, откинуть копыта, отбросить копыта, помереть -
5 pass on to the Great Beyond
Сленг: покинуть (в смысле - умереть), помереть (синоним с kicking the bucket), умирание, отбросить копыта, откинуть коньки, откинуть копыта, склеить тапочки, умирать, загнуться, дать дуба, сыграть в ящик, приставиться, "перекинуться", окочуриться, скончатьсяУниверсальный англо-русский словарь > pass on to the Great Beyond
-
6 pop off
1) разг. стрелять, палить Go and pop your guns off in the garden. ≈ Отправляйся стрелять в сад.
2) говорить отрывисто, зло
3) с жаром выражать свое мнение
4) ругаться, громко жаловаться
5) разг. внезапно уйти
6) сл. умирать, отдавать концы, отбрасывать копыта (тж. pop off the hooks) If you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think. ≈ Если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем надо. (разговорное) внезапно уйти, удалиться;
отправиться - he popped off last week for a few day's holiday на прошлой неделе он неожиданно ушел в отпуск на несколько дней умереть( особ. внезапно) заснуть - to lie down and pop right off лечь и мгновенно отключиться публично заявлять;
жаловаться - he popped off about the injustice of the verdict он все твердил о несправедливости приговора > to * the hooks (сленг) отдать концы, откинуть копыта -
7 pop off
[ʹpɒpʹɒf] phr v разг.1. внезапно уйти, удалиться; отправитьсяhe popped off last week for a few day's holiday - на прошлой неделе он неожиданно ушёл в отпуск на несколько дней
2. умереть (особ. внезапно)3. заснуть4. публично заявлять; жаловатьсяhe popped off about the in justice of the verdict - он всё твердил о несправедливости приговора
♢
to pop off the hooks - сл. отдать концы, откинуть копыта -
8 bedgasm
1) Общая лексика: Точное определение дать (С сексом ничего общего не имеет! Надеюсь, что каждый понимает смысл того, что я пытаюсь передать. Это что-то сродни:" Поторчать в кровати", или "С удовольствием откинуть копыта", и так далее)2) Сленг: чувство полного счастья, когда приходишь домой после тяжёлого рабочего дня и падаешь в кровать. (пример: When I finally got home, I climbed under the covers and had a ten-minute bedgasm.) -
9 kick off
['kɪk'ɒf]1) Общая лексика: введение мяча в игру, дохнуть, сбрасывать (движением ноги), сбросить (туфли и т. п.), старт, начать игру в футбол, подать мяч, сбросить (туфли)2) Разговорное выражение: запустить двигатель, приводящий в действие глубинные насосы, выгнать (he got kicked off the force - его выгнали из полиции/вооруженных сил), начаться, начинаться (The four-day event kicks off Friday evening.), выгонять (she got kicked off the team - ее выгнали из команды)3) Американизм: начинать, отдать концы4) Спорт: вводить мяч в игру ударом с центра, возобновлять игру с центра поля, начинать игру с центра поля, резкий мах5) Техника: сталкивать6) Железнодорожный термин: соскочить (напр. ключ с гайки при достижении нужного предела)7) Австралийский сленг: начальная стадия, начальная фаза, приняться8) Сленг: "отбросить коньки", "перекинуться", покинуть, приступать, умереть, откинуть копыта ("She wassuffering... Now my dog finally kicked off."), стартовать (начинаться), спать для избавления наркотического похмелья, отсыпаться после наркотического похмелья, уехать, начать (что-то)10) Бурение: выдавать нефть (о скважине), вызвать фонтанирование (вводом газа в скважину)11) Нефтегазовая техника ввести скважину в эксплуатацию, начать зарезку наклонного ствола12) Макаров: делать первый шаг (в каком-л. мероприятии), начинать первый шаг (в каком-л. мероприятии)13) Нефть и газ: начать эксплуатацию скважины14) Управление проектами: стартовая встреча (например, для составления плана проекта после обсуждения) -
10 pop off the hooks
1) Общая лексика: умереть -
11 kick in
1) kick inскинуться (о деньгах)If everyone kicks in a dollar apiece, we can get something really nice.
2) kick in/off slWe’ll kick in half if you take care of the rest.
загнуться, сыграть в ящик, откинуть копытаNo one knows when he’ll kick in.
He finally kicked off yesterday.
-
12 kick off
sl загнуться, сыграть в ящик, откинуть копытаNo one knows when he’ll kick in.
He finally kicked off yesterday.
-
13 slam off
-
14 Kick off
Отбросить [откинуть] копытаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Kick off
-
15 Lay up one's heels
Отбросить [откинуть] копытаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Lay up one's heels
-
16 Push up daisies
Отбросить [откинуть] копыта [коньки]Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Push up daisies
-
17 Tip up one's heels
Отбросить [откинуть] копыта. Отбросить конькиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Tip up one's heels
-
18 Topple up one's heels
Отбросить [откинуть] копыта. Отбросить конькиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Topple up one's heels
-
19 Turn one's toes up
Отбросить [откинуть] копытаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Turn one's toes up
-
20 Drop off the hooks
Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот светDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Drop off the hooks
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Откинуть копыта (копытца) — Прост. Ирон. Умереть. На участке обжига собралось всё начальство… Разглядывали, как далеко от входа в печь сошли с рельсов и завалились этажерки… Как то само собой вышло, что идти в печь могли лишь двое Митька и Лёнька Верхотуров… Так и копыта… … Фразеологический словарь русского литературного языка
откинуть копыта — умереть … Воровской жаргон
откинуть копыта — Умереть … Словарь многих выражений
откинуть хвост — сдохнуть, отдать концы, задрать ноги, умереть, протянуть ноги, дать дубаря, скапутиться, скончаться, свернуться, издохнуть, окочуриться, врезать дубаря, скопытиться, гигнуться, дать дуба, загнуть копыта, откинуть коньки, загнуться, перекинуться,… … Словарь синонимов
откинуть — ну, нешь; отки/нутый; нут, а, о; отки/нув; св. см. тж. откидывать, откидываться, откидывание 1) а) кого что (чем) Кинуть в сторону; отбросить. Отки/нуть камень с дороги … Словарь многих выражений
Копыта откинуть — КОПШЫТО, а, ср. У нек рых млекопитающих: роговое образование на концах пальцев. К. быка, коня, слона, носорога. конь бьёт копытом. Куда конь с копытом, туда и рак с клешнёй (посл. о том, кто пытается сравняться в каком н. деле с тем, кто умнее… … Толковый словарь Ожегова
откинуть — ну, нешь; откинутый; нут, а, о; откинув; св. 1. кого что (чем). Кинуть в сторону; отбросить. О. камень с дороги. О. плечом противника. О. кого л. в сторону, назад. □ безл. Взрывной волной откинуло солдата в сторону. // Переложить во что л. для… … Энциклопедический словарь
Откинуть колесо (колёса) — Разг. Шутл. ирон. Потерпеть аварию (о старом, развалившемся автомобиле, мотоцикле). /em> Образовано по модели отбросить копыта. Мокиенко 2003, 45 … Большой словарь русских поговорок
загнуть копыта — подохнуть, гигнуться, дать дуба, врезать дубаря, перекинуться, скопытиться, порешиться, скапуститься, задрать ноги, издохнуть, дать дубаря, скапутиться, свернуться, окочуриться, скончаться, загнуться, околеть, отбросить когти, откинуть копыта,… … Словарь синонимов
двинуть копыта — [15/5] Умереть, сыграть в ящик, врезать дуба, откинуть коньки и т.д. «…А вскоре грянула беда: Копыта двинул навсегда Отец Людмилы. Вместо водки Случайно выпил ацетон»… Бытовой жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Отбросить (откинуть) колёса — Жарг. авто, мол. Шутл. ирон. О развалившемся, потерпевшем аварию автомобиле, мотоцикле и т. п. /em> Каламбурная актуализация модели отбросить копыта; отбросить коньки и т. п. БСРЖ, 270 … Большой словарь русских поговорок